I am proud of my accent, and you?

Every linguist has his/her own unique accent. Some linguists are very proud of it and some just hate it and would love to change it to sound more poised, sophisticated – a bit more (royal) English. At the end of the day, everyone has a unique accent and there is really no such thing as…

Interpreting for the NHS during the COVID-19 pandemic

PART 2 Many of us find interpreting while wearing masks challenging. Lip reading is not possible anymore, and the sound is not of the same quality while wearing the mask. We need to remain professional, and we are not allowed to guess what the person had said. If you cannot hear, do not worry about…

Interpreting for the NHS during the COVID-19 pandemic

The COVID-19 pandemic has changed the world irrevocably, and it is no different in the translation and interpretation market. During the pandemic, many face-to-face assignments started taking place via telephone or video platforms in 2020. Online meetings are now commonplace, especially during current lockdowns. Many of us had not heard of (or regularly used) Microsoft…

Interpreting in a Modern slavery and Human trafficking setting (part 2)

Continuing From Part – 1… Interpreting in a Modern slavery and Human trafficking setting (part 2) Before the interview started, I prepared myself with a pen, paper and hard dictionary, just in case, because I understand that we are not allowed to use our phones during interviews (if the handset is not switched off, it…

Interpreting in a Modern slavery and Human trafficking setting

  Before we begin, we would like to thank all our contributors who are happy to share their interpreting experiences with us. What follows is the experience of one former ISL student.   I finished my DCI with ISL back in 2018, and I am infinitely grateful to International School of Linguists for all the…