Continuous Professional Development

Calling all UK Interpreters

We are heading towards a new CPD Future – which means there are going to be contractual requirements from Public and Private Sector for interpreters to undertake regular CPD in order to access high profile and complex jobs.   Don’t miss out on high profile jobs and complex assignments – we want YOU to be ready for…

Becoming an interpreter – where to begin?

Let’s assume you are bilingual – you are a native speaker of a particular language, but you also speak English fluently. Perhaps you were brought up in the UK, or maybe you’ve attended an educational setting here. You may already be used to helping relatives with a lesser command of English book a GP consultation,…

ISL Achieve prestigious ISO Accreditation status

Accredited training specialist, The International School of Linguists (ISL) has been awarded a plethora of ISO Accreditations. The company has been awarded ISO 9001 covering Quality Management, ISO 22301 covering Business Continuity and ISO 27001 for Information Security. The Swiss-based International Standards Organization system ensures that materials, products, processes and services are fit for purpose.…

COVID-19 and the effect on our lungs

Source: https://www.hopkinsmedicine.org/health/conditions-and-diseases/coronavirus/what-coronavirus-does-to-the-lungs (Accessed 12/01/2021) For a specialist glossary on respiratory terms, click here: https://islinguists.com/courses/medical-glossary-respiratory-terms/ What Coronavirus Does to the Lungs Like other respiratory illnesses, COVID-19, the disease caused by the new coronavirus, can cause lasting lung damage. As we continue to learn about COVID-19, we’re understanding more regarding how it affects the lungs while people…

INTERPRETERS AND MENTAL HEALTH: DEALING WITH CHALLENGING ASSIGNMENTS (Part 4) by Sobrina Soloman

In line with our recent focus on interpreter mental health, Sobrina Soloman, a highly experienced and qualified interpreters, has kindly shared her own recollection of interpreting within a challenging assignment. The following text is a great source of ‘food for thought’ for new and experienced interpreters alike, stimulating self-reflection on how each of us would…

GUEST POST – ‘My journey towards DPSI Level 6’ by Alina-Maria Vaduva

In December 2019 I decided that I should transform my hobby and passion for languages into something serious and get a qualification. This is how my journey started. Before telling you more, allow me to introduce myself – I am an economist with a PhD in Management and an entrepreneur. Languages, however, play an important…

LEGAL VIDEO INTERPRETING – ‘THE NEW NORMAL’

Prior to the Coronavirus pandemic, interpreters mainly worked using two channels – telephone and face to face. Most settings used these two methods on a regular basis. In the absence of a physical interpreter, custody sergeants would regularly charge detainees using a TI interpreter, doctors would dial in to obtain a qualified interpreter for their…

How to market yourself as a self-employed interpreter

Making a living as a self-employed or ‘gig’ worker is tough. Anyone who’s ever tried it for any length of time will confirm this. From the lack of stable income, unpredictable working conditions, no holiday pay or sick pay, the see-saw of busy periods versus hardly any work coming in, to the practical issues of…